Sanaeさん
2023/12/20 10:00
押し絵 を英語で教えて!
マイブームなので、「押し絵というものにハマっています」と言いたいです。
回答
・Relief art
・Layered picture
・Raised artwork
I've recently gotten into relief art.
最近、押し絵というものにハマっています。
Relief art(レリーフアート)は、彫刻の一種で、平面上に浮き彫りや沈み彫りを施す技法です。壁や建物の装飾、記念碑、家具、宝飾品などに使用されます。レリーフは、三次元の彫刻とは異なり、平面に立体感を持たせることで、視覚的な深みを与えるのが特徴です。特に歴史的建造物や宗教的な場面に多く見られ、物語やシンボルを視覚的に伝える手段として使われます。現代アートやインテリアデザインでも、空間に動きや奥行きを加えるために利用されます。
I'm really into layered pictures these days.
最近、押し絵にハマっています。
I've recently gotten into raised artwork; it's my new obsession.
最近、押し絵というものにハマっています。
Layered pictureは、複数のイメージや要素が重ねられた複雑な作品を指す際に使われます。例えば、デジタルアートやコラージュ作品に対して用いられることが多いです。一方、Raised artworkは、物理的に表面から浮き上がっている作品、例えばエンボス加工や彫刻を指します。日常会話では、前者は視覚的な複雑さや深みを強調する際に、後者は触覚的な特徴を強調する際に使われます。
回答
・raised cloth picture
raised:高く持ち上がった
cloth:布、服地、布切れ
picture:絵
例文
I'm into raised cloth picture.
押し絵というものにハマっています。
※be into:はまっている、夢中になっている、のめり込む
My mum likes raised cloth picture.
私の母は押し絵が好きです。
※イギリス英語では母はmumというスペルになります。アメリカ英語ではmomとなります。
押し絵は日本の伝統的な手芸の一つですので、海外の方にはそれがどのようなものなのかイメージしにくい場合があります。その場合はぜひ写真などを見せながら説明してみてください。