Sumie

Sumieさん

2023/12/20 10:00

伝票を起こす を英語で教えて!

店舗で、部下に「伝票を起こしておいてくれる?」と言いたいです。

0 235
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 00:00

回答

・Create an invoice
・Generate a billing statement.
・Prepare a sales ticket.

Can you create an invoice for this?
これの伝票を起こしておいてくれる?

「Create an invoice」は、「請求書を作成する」という意味です。このフレーズはビジネスの場面でよく使われ、商品やサービスを提供した後に、その代金を請求するための書類を作成する際に使います。例えば、フリーランサーがクライアントに対して仕事の報酬を請求する場合や、企業が取引先に対して商品代金を請求する場合に適用されます。このフレーズはプロフェッショナルな環境での基本的な業務の一部として広く認識されています。

Could you generate a billing statement for me?
伝票を起こしておいてくれる?

Could you prepare a sales ticket for me?
伝票を起こしておいてくれる?

「Generate a billing statement.」は、通常、顧客に請求書を発行する際に使われます。例えば、サービスを提供した後に支払いを求める場合です。一方、「Prepare a sales ticket.」は、販売取引に関する記録を作成する際に使用されます。例えば、顧客が商品を購入した際に、その取引内容を記録するレシートやチケットを準備する場合です。前者は主に請求と支払いに関するもので、後者は販売時の取引記録に関するものです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/08 19:12

回答

・issue a voucher
・issue a slip

issue a voucher
伝票を起こす

issue は「問題」や「課題」などの意味を表す名詞ですが、動詞として、「出す」や「発行する」などの意味を表せます。また、voucher は「伝票」や「商品券」または、「証人」などの意味を表す名詞です。

Can you issue a voucher? We can't ship without it.
(伝票を起こしておいてくれる?伝票がないと出荷出来ないんだ。)

issue a slip
伝票を起こす

slip は「すべる」「失敗する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「伝票」という意味も表せます。

Unfortunately, it's not my job to issue slips.
(残念ながら、伝票を起こすのは私の仕事ではありません。)

役に立った
PV235
シェア
ポスト