muto

mutoさん

2023/12/20 10:00

おき火 を英語で教えて!

BBQをしていたので、「炭がおき火の状態だから調理しやすいね」と言いたいです。

0 110
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・Glowing embers
・Smoldering coals
・Banked fire

The charcoal is glowing embers now, so it's easier to cook.
炭がおき火の状態だから、調理しやすいね。

「Glowing embers」は、赤く輝く燃えさしを指し、まだ熱を持っている状態を示します。比喩的には、消えかけているがまだ完全には終わっていない状況や感情を表すこともあります。例えば、冷めかけた恋愛感情や、終わりかけているプロジェクトの残り火を示すのに使えます。この表現は、何かが完全に終わっていないが、その終わりが近いことを暗示する際に効果的です。キャンプファイヤーの後に残る燃えさしの描写にも使われます。

The coals are smoldering, so it's easy to cook now.
炭がおき火の状態だから、調理しやすいね。

The coals are banked, so it’s easier to cook now.
「炭がおき火の状態だから調理しやすいね。」

Smoldering coals refers to coals that are still hot and glowing but not actively flaming, often used in the context of cooking or keeping a fire going without high flames. For example, you might say, The barbecue is perfect for grilling; the coals are smoldering.

Banked fire refers to a fire that has been deliberately arranged to burn slowly and maintain heat over a long period, often used in contexts like heating a home overnight. For example, I banked the fire before going to bed to keep the house warm.

Both terms relate to maintaining heat, but smoldering coals is more about cooking, while banked fire is about sustained warmth.

chiikon

chiikonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/09 23:04

回答

・The coals are ready
・The charcoal is hot

1. The coals are ready.
木炭の準備ができたよ。
*coal = 木炭、石炭

例文
The coals are ready, so we can cook the meat.
炭の準備が出来たからお肉を調理できるよ。

2. The charcoal is hot.
直訳すると「炭が熱くなったよ」になります。
*charcoal = 炭、木炭

例文
Be careful not to touch the grill, the charcoal is hot.
焼き網に触るのは気をつけて、炭が熱くなっているから。
*careful = 気をつけて、慎重に
*touch = ふれる、触る
*grill = 焼き網

参考にしてみてください。

役に立った
PV110
シェア
ポスト