daiki sudo

daiki sudoさん

2023/12/20 10:00

おか目八目 を英語で教えて!

部外者の方が当事者よりも、事の是非、得失がよく分かることを表現する時に「おか目八目」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 72
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・The onlooker sees most of the game.
・Hindsight is 20/20
・Monday morning quarterback

The onlooker sees most of the game, so sometimes it's helpful to get an outsider's perspective.
「おか目八目」と言うように、時には部外者の視点を得ることが役立つことがあります。

この表現は、物事に直接関わっている人よりも、外から見ている第三者の方が全体像を把握しやすいという意味合いを持っています。具体的なシチュエーションとしては、例えば、スポーツの試合やプロジェクトの進行中に、当事者が気づかない問題点や改善点を観察者が指摘する場面で使えます。第三者の視点から得られる洞察やアドバイスの重要性を強調する際に適しています。

It's easy for outsiders to criticize decisions after the fact; hindsight is 20/20.
部外者が後から決定を批判するのは簡単だ;後知恵は完璧だ。

It's easy to be a Monday morning quarterback and say what should have been done after the game is over.
「試合が終わってから、何をすべきだったかを言うのは簡単だ。」

Hindsight is 20/20は、過去の出来事を振り返って判断が容易だったときに使います。例えば、失敗したプロジェクトを後から分析する場面です。一方、Monday morning quarterbackは、結果を知ってから批判や評価をする人を指します。例えば、スポーツの試合が終わった後に「あのプレーはこうすべきだった」と意見する人です。前者は状況を冷静に振り返るニュアンスで、後者は後知恵で批判する皮肉が含まれます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/09 22:30

回答

・Lookers-on see most of the game.

lookers-on:looker-on(傍観者、見物人)の複数形
see:見る、見える
most of:~のほとんど
game:試合、ゲーム
こちらは英語の決まった表現で、「傍観者は(参加者よりも)ゲームの流れをよくわかる」という意味になり、つまり日本語の「おか目八目」を表すのにぴったりです。

例文
They say lookers-on see most of the game, so let's hear what he has to say.
おか目八目というから、彼の意見を聞いてみよう。

There is a saying that goes, 'Lookers-on see most of the game'.
「おか目八目」ということわざがあります。

役に立った
PV72
シェア
ポスト