ayuさん
2024/01/12 10:00
冬の室温は18度以上が目安 を英語で教えて!
WHOが、世界の人々に「健康でいるために、冬の室温は18度以上が目安です」と言いたいです。
回答
・Keep your home at 65°F or warmer in winter.
・Maintain indoor temperatures above 65°F during winter.
・Make sure your home stays comfortably warm during winter, ideally above 65°F.
The World Health Organization advises people around the globe to keep their homes at 65°F or warmer in winter to stay healthy.
世界保健機関は、健康を維持するために冬の室温は18度以上に保つよう世界中の人々にアドバイスしています。
このフレーズは、冬の間に自宅の温度を65°F(約18°C)以上に保つことを推奨するものです。特に寒冷地での暖房の重要性を強調しています。ニュアンスとしては、健康や安全のために最低限の暖かさを確保することを示唆しています。使えるシチュエーションとしては、高齢者や小さな子どものいる家庭、または寒冷地でエネルギー効率を考慮する際に役立ちます。医療や福祉のアドバイス、またはエネルギー会社からの通知などにも適しています。
The WHO advises people around the world to maintain indoor temperatures above 65°F during winter to stay healthy.
WHOは、健康でいるために、冬の室温は18度以上が目安ですと世界の人々に助言しています。
Make sure your home stays comfortably warm during winter, ideally above 65°F, to maintain good health.
健康でいるために、冬の室温は18度以上を目安にしてください。
Maintain indoor temperatures above 65°F during winterは、技術的または指示的な状況に適しています。例えば、建物のメンテナンスガイドや健康アドバイスの文脈で使用されることが多いです。一方で、Make sure your home stays comfortably warm during winter, ideally above 65°F.は、よりカジュアルで親しみやすい表現です。友人や家族に対してのアドバイスや日常会話で使われることが多いです。この表現は、相手の快適さを重視した暖かいトーンを持っています。
回答
・The room temperature of winter is recomm
入りきらないので、こちらに記入します。
The room temperature is recommended to be 18 degree or more.
冬の室温は18度以上が推進されています。
「temperature」温度
「recommend」勧める、推進する
*室温は推進される側なので受動態になります。(be動詞+過去分詞)でis recommendedです。
「degree」~℃
「or more」以上
<例文>
The room temperature is recommended to be 18 degree or more to maintain good health.
健康のために、冬の室温は18度以上が推進されています。
「maintain~」~を維持する
〇〇以上は下記のようにも表現可能です
18 or over
18 or above
*〇〇を超えるは、over 〇〇、more than〇〇となります。