Tsukamotoさん
2023/12/20 10:00
大綱をつかむ を英語で教えて!
ある事柄の大本を把握する時に「大綱をつかむ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Get the gist
・Grasp the main idea.
・Catch the drift
I didn't read the entire report, but I got the gist of it.
「報告書を全部読むことはしなかったが、大まかな内容は把握した。」
「Get the gist」は、文章や会話の「要点をつかむ」「大まかな意味を理解する」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。詳細や細部までは理解していないが、全体の概要や主要なポイントは把握している状況を指します。例えば、長い文章や難解な話を聞いた後に、内容の核心部分を理解した場合に使われます。ビジネスミーティングや学術的なディスカッションなどで、全体像を素早く理解する必要がある時に便利です。
To understand the issue, you need to grasp the main idea.
「問題を理解するためには、大綱をつかむ必要があります。」
It took me a while, but I finally caught the drift of what he was saying.
少し時間がかかったけれど、彼が言っていることの大綱をようやくつかんだよ。
「Grasp the main idea」は、特定の情報や議論の中心的なポイントを理解することを意味します。例えば、会議やプレゼンテーションで重要な部分を把握する場合に使います。「Catch the drift」は、相手の意図や話の流れをざっくりと理解することを指します。カジュアルな会話や、細かい説明が不要な状況で使われます。例えば、友人との会話で「なんとなく言いたいことは分かるよ」というニュアンスです。
回答
・to get the gist
・to get the general idea
調べたところ、「大綱をつかむ」ではなく「大意をつかむ」が日本語として正しい言い方のようですので、それを意味する英語表現をご紹介します。
to get:得る
gist:要点、主旨、要旨、骨子
general idea:大意
例文
It is important to to get the gist first.
まずは大綱をつかむのが大切です。
Could you get the general idea?
大綱はつかめましたか?
以下、generalを使った英語表現をご紹介します。
・in general:一般に、概して
・as a general rule:一般に、通例は
・caviar to the general:高級すぎて大衆受けしないもの