Taku Nishinoさん
2023/12/20 10:00
追いまくる を英語で教えて!
期限の迫った仕事が山積みだったので、「仕事に追いまくられています」と言いたいです。
回答
・Chase relentlessly
・Hound
・Doggedly pursue
I'm being chased relentlessly by all these looming deadlines.
これらの迫りくる締め切りに追いまくられています。
「Chase relentlessly」は、何かを諦めずにしつこく追い求めることを意味します。例えば、仕事での目標達成や恋愛において、目標や大切な人を手に入れるために全力で努力し続ける状況で使えます。この表現は、粘り強さや執念深さを強調するニュアンスがあります。ビジネスシーンでは、競争相手を追い越すための戦略や、研究分野で新しい発見を求める姿勢を表現する際にも適しています。
I'm swamped with work because of all these looming deadlines.
締め切りが迫っている仕事が山積みで、仕事に追いまくられています。
I'm doggedly pursuing all these deadlines; I'm swamped with work.
期限に追われているので、仕事に追いまくられています。
Hound は誰かをしつこく追い詰める意味合いが強く、ネガティブなニュアンスがあります。たとえば、パパラッチがセレブを追い回す場合に使われます。一方、doggedly pursue はポジティブな意味合いで、粘り強く何かを追求することを表します。たとえば、研究者が新薬の開発に全力を注ぐ場合に適しています。日常会話では、hound はストーカー行為やしつこい勧誘などに対して使われ、doggedly pursue はプロジェクトや目標に対する努力を称賛する際に使われます。
回答
・be obsessed
・be forced
「追いまくる」は上記の表現があります。
1. 質問の例文は次のように言う事が出来ます。
I'm so obsessed by/with hard work.
仕事に追いまくられています。
「追いまくる」を「be obsessed」で表現しました。
obsess は「~に取りつく」「~を悩ませる」という基本の意味があります。
be obsessed by /with hard work で「ハードな仕事に追い立てられる」「ハードな仕事で頭がいっぱい」の状態を表します。"常に仕事で精一杯"という意味になります。
2. また「~を強いられる」の「be forced to ~」を使った表現も可能です。
「~を強いられる」→「~に追われる」と解釈しています。
I'm so forced to work hard, so I can't do anything but it.
仕事の多忙に追われ、他に何も出来ません。
例文
She's so obsessed with child care that she got depressed.
彼女は子育てに追われ、鬱になりました。
He's forced to work overtime because there was a lot of work that was in the deadline.
期限の迫った仕事が山積みだったので、仕事に追いまくられています。
work overtime は「残業する」という意味です。