Serenaさん
2023/11/21 10:00
言いまくる を英語で教えて!
よく話す人なので、「言いたいことを言いまくっていた」と言いたいです。
回答
・Talk non-stop
・Go on and on
・Babble endlessly
She's a talkative person, so she was talking non-stop about what she wanted to say.
彼女はよく話す人なので、言いたいことをひたすら話し続けていました。
Talk non-stopは、「ひたすら話し続ける」「止まらずに話す」という意味の英語表現です。特に何かに夢中になって話している、あるいはとても興奮して話し続ける様子を表す際に使います。例えば、友人との会話中や会議、プレゼンテーションなどで、一方的に話し続ける人を指して使うことが多いです。また、ネガティブな意味合いとして、他人の意見を尊重せずに自分の話ばかりする人を表す表現としても使用されます。
She can really go on and on when she has something to say.
彼女は何か言いたいことがあると、本当にひたすら話し続けます。
She's a chatterbox, so she was babbling endlessly about what she wanted to say.
彼女はおしゃべりなので、言いたいことをひたすら喋り続けていました。
go on and onとbabble endlesslyはどちらも長々と話すことを指すが、ニュアンスが異なる。 go on and onは一般的に退屈な、終わりのない話や説明を表し、話題に関心がないリスナーの視点から使われる。一方、babble endlesslyはたいてい無意味な、または理解しきれない話を指し、話し手が興奮したり、混乱していたりする状況で使われる。
回答
・going on and on
・non-stop
・rambling
「言いたいことを言いまくっていた」というフレーズを英語で表現する場合、以下のような表現があります。
1. He was going on and on about it.
彼はそれについてずっと言い続けていた。
going on and on は、何かを長々と続けて話す様子を表すフレーズです。
今回の場合は、話題について延々と話している様子を表せます。
2. She just kept talking about it non-stop.
彼女はそれについて休むことなくずっと話していた。
non-stop は、中断なく続ける様子を指します。
このフレーズは、話題について途切れることなく話し続けている様子を表します。
3. They wouldn't stop rambling about it.
彼らはそれについての雑談をやめなかった。
rambling は、取り留めのない、または長々とした話をすることを意味します。
今回の場合は、話題について長々と話し続ける様子を表せます。
これらの表現を使って、ある話題について長時間にわたって話し続ける人の様子を表すことができます。
ご参考になれば幸いです。