Maruyamaさん
2023/12/20 10:00
老いぼれる を英語で教えて!
年齢を感じるので、「老いぼれてきたんだな…」と言いたいです。
回答
・Over the hill
・Past one's prime
・Long in the tooth
I guess I'm really starting to feel over the hill these days.
「最近、本当に老いぼれてきたんだな…」と思うよ。
「Over the hill」は、主に英語圏で使われるイディオムで、年齢や体力のピークを過ぎた、つまり「もう若くない」というニュアンスを持ちます。特に40歳や50歳を過ぎた人に対して冗談半分や軽い皮肉を込めて使われることが多いです。例えば、友人の誕生日に「もうOver the hillだね」と言うことで、年齢をからかう意味合いがあります。ビジネスや公式な場では避けるべきですが、親しい間柄での軽いジョークとして使われます。
I guess I'm just past my prime now...
「もう全盛期を過ぎたんだろうな…」
I'm starting to feel a bit long in the tooth these days.
「最近、老いぼれてきたんだな…と感じるよ。」
「Past one's prime」は、主に人や物が最盛期を過ぎて衰え始めた状況で使われます。例えば、スポーツ選手がピークを過ぎた時などに使われます。一方、「Long in the tooth」は、年齢の割に古びた感じや老いた感じを強調する表現で、主に人に使われます。例えば、年配の人が若者の活動に挑戦する場面などで使われます。どちらも年齢や状態の衰えを示しますが、「Past one's prime」は性能や能力の衰えに、「Long in the tooth」は年齢そのものに焦点を当てます。
回答
・I'm getting old.
年齢を感じて、「老いぼれてきたんだな…」と英語で表現してみましょう。
I guess I'm getting old...
老いぼれを含む例文
僕も年のせいで老いぼれた
Age begins to tell on me.
どうか老いぼれたくないものだ
The Lord keep my memory green!
老いぼれを雇ってくれて、ありがとう
Thank you for hiring old retirees.
Thank you for hiring an old superior.
また、老いぼれに関連して「老ける」というのを英語で表現してみましょう。
彼は年よりも老けて見える。
He looks old for his age.
He looks older than his age.