Shotaさん
2023/12/20 10:00
老いの繰り言 を英語で教えて!
祖父母に会うと昔の思い出を延々と話すので、「老いの繰り言と聞き流すようにしている」と言いたいです。
回答
・Old man's ramblings
・Grumpy old man talk
・Elderly musings
I just let it wash over me like old man's ramblings when my grandparents go on about the past.
祖父母が昔のことを延々と話すときは、老いの繰り言として聞き流すようにしている。
「Old man's ramblings」は日本語で「老人の独り言」や「年寄りのたわごと」といった意味合いになります。この表現は、年配の人がしばしば意味のない、またはまとまりのない話を延々とする様子を指します。軽蔑的なニュアンスを含み、話が長くて要点がわからないと感じる場合に使われます。例えば、会議中に年配の上司が昔の話ばかりして進行が遅れるときや、家庭内で祖父母が昔話を延々とする場合などに適用されます。
I just let their old tales wash over me.
ただ彼らの昔話を聞き流すことにしている。
I just let my grandparents' elderly musings wash over me.
祖父母の老いの繰り言は聞き流すようにしている。
「Grumpy old man talk」は、不機嫌で文句ばかり言う老人の話を指し、ネガティブなニュアンスが強いです。例えば、最新のテクノロジーや若者の行動に対する文句を言う場面で使われます。一方、「Elderly musings」は、年配者が人生経験や知識を共有する穏やかな会話を指し、ポジティブな響きがあります。家族や友人との和やかな場で、人生の教訓や思い出話を語るときに使われます。このように、前者は批判的なトーン、後者は温かみのあるトーンを持ちます。
回答
・an old man's repeated grumbling
old man:老人
repeated:度重なる、繰り返しの
grumbling:不平不満を言う、うなる、ぼやく、不満を漏らす、ブツブツ言う
例文
I try to ignore it as an old man's repeated grumbling.
老いの繰り言と聞き流すようにしている。
※「聞き流す」は他にもtake no notice、pay no attention、pretend to listen、half-listen toなどで表現することもできます。ちなみに、「右から左へと聞き流す」はgo in one ear and out the otherといいます。
It's an old man's repeated grumbling.
それは老いの繰り言ですね。