mayoさん
2022/09/26 10:00
怖気づく を英語で教えて!
バンジージャンプをしようとした時に「怖気ついたんじゃないよね?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Get cold feet
・Chicken out
・Lose one's nerve
You didn't get cold feet about bungee jumping, did you?
「バンジージャンプをするのを怖気ついたんじゃないよね?」
「Get cold feet」の直訳は「足が冷える」ですが、実際の意味は「怖じ気づく」「不安になる」「後ろ向きになる」といった感じです。特に、結婚式や約束、計画など、何か大事な事を控えている状態や、その直前になって急に不安になったり、逃げ出したくなったりする心情を表します。また、自信がなくなったり、元の決意が揺らいだりする場合にも使います。「彼はプロポーズしようと思ったが、cold feetを感じてしまった」といった使い方があります。
You didn't chicken out of bungee jumping, did you?
「バンジージャンプするのを怖がってやめちゃったんじゃないよね?」
You didn't lose your nerve when it came to bungee jumping, did you?
バンジージャンプする時に怖気づいたんじゃないよね?
Chicken outはカジュアルな表現で、誰かが怖さや不安感から何かを始めるのをためらったり中止したりする事を指す。例えば、「彼はスカイダイビングに行くつもりだったが、直前でチキンアウトした」。一方、"lose one's nerve"は、元々自信を持っていた誰かが自信を失い、途中で止めてしまう事を指す。例えば、「彼はスピーチの真っ最中で神経を失った」。
回答
・get scared
怖気ついたんじゃないよね?
You didn't get scared, did you?
ex.Don't be scared, when you try something new.
(新しい何かに挑戦するとき、怖がらないで!)
☆get scared, be scared=怖気づく、怯える
【chicken out】【 get cold feet】【 freak out】などもほぼ同じ意味で使えます。
I tried skating for the first time, but I chickened out.
初めてスケートをしようとしたが、怖くて出来なかった。
I got cold feet for the first audition.
初めてのオーディションに怖気づいてしまった。
I freek out evertime I see a cockroach.
ゴキブリを見るといつもびくびくしてしまう。