amiamiさん
2024/08/01 10:00
途中で気づく を英語で教えて!
急行に乗ってしまったので、「降りる駅は通過してしまう事に途中で気づいた」と言いたいです。
回答
・I realized partway through.
・It dawned on me halfway through.
「途中で気づいた」という意味です。何かを始めてから、その最中に「あ、そうだった!」「あれ、違うかも?」と気づいた時の気持ちを表します。
例えば、映画を観ていて「この俳優、別の人だ!」と気づいたり、料理中に「塩と砂糖を間違えた!」と気づいたりするような、日常のちょっとした「ハッ!」とする瞬間にピッタリです。
I realized partway through that this was an express train and it would skip my stop.
途中でこれが急行で、降りる駅を通過してしまうことに気づきました。
ちなみに、「It dawned on me halfway through.」は「途中でハッと気づいたんだ」というニュアンスです。何かをしている最中に、今まで分からなかったことや忘れていたことが、まるで夜が明けるように急にひらめいたり、腑に落ちたりした時に使えます。友人との会話などで気軽に使える表現ですよ。
It dawned on me halfway through that this express train was going to skip my station.
途中で、この急行は私の駅を通過してしまうんだと気づきました。
回答
・I realized on the way.
気付くには、「realize」や「notice 」という単語があります。「realize」は、それまで気づいていなかった自分の立ち位置や物事の状況などが、何かの拍子に明確なる気付きを表します。「notice」は、視覚などの五感の働きによって得られる気付きを表す際に使われます。
「on the way」 は、ある地点からある地点へ移動している間の出来事や行動を話すときに使われます。
例文
I realized on the way through that I would be passing the station I was supposed to get off at.
降りる駅は通過してしまう事に途中で気づきました。
Japan