Estelle

Estelleさん

Estelleさん

あなた、怖気づいたの? を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

同僚が上司に直談判すると言っていてしていないので、「あなた、怖気づいたの?」と言いたいです。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/14 02:57

回答

・Did you get cold feet?
・Did you chicken out?

1. Weren't you going to talk to the manager about this? Did you get cold feet?
部長に直談判するって言ってなかったっけ?怖気づいたの?

「Did you get cold feet?」は、予定されていた行動をやめることにためらいや不安があったかどうかを尋ねる表現です。
「cold feet = 冷たい足」の表現の由来にとしては、舞台俳優が舞台に上がる前に足が冷たくなることからきているとされています。緊張を表現したフレーズとなります。
「did you get 〜?」は直訳すると「あなたは〜を得ましたか?」となりますが、この文章では「get cold feet」でまとめて「怖気付く」となります。

2. Did you chicken out?
怖気付いたの?

直訳すると、「鶏のように臆病になったのですか。」となりますが、日常的な会話では「怖気づく」や「臆病になる」という意味で使われます。鶏が実際に臆病な動物であるわけではありませんが、俗語的表現として一般的に使われる言い回しです。<1>の例文の「Did you get cold feet?」と置き換えて使って問題ありません。

0 114
役に立った
PV114
シェア
ツイート