nishi

nishiさん

2024/12/19 10:00

この幸運はできすぎていて、怖いくらいだ を英語で教えて!

ダメだと諦めていた仕事に突然抜擢されたので、「この幸運はできすぎていて、怖いくらいだ」と言いたいです。

0 109
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/07 12:39

回答

・This luck is too good to be true, so it's almost scary.

「この幸運はできすぎていて、怖いくらいだ。」は、上記のように表せます。

it's too good to be true は「できすぎている」「できすぎていて怪しい」などの意味を表す表現になります。
almost は「ほとんど」「ほぼ」などの意味を表す副詞ですが、almost 〜 で「〜しそう」「〜なくらいだ」などの意味も表現できます。

例文
I can't believe it. This luck is too good to be true, so it's almost scary.
信じられない。この幸運はできすぎていて、怖いくらいだ。

※ believe は「信じる」という意味を表す動詞ですが、「思う」というニュアンスでも使われます。
(think と比べて確信の度合いが強めなニュアンスになります)

役に立った
PV109
シェア
ポスト