hiroeさん
2023/07/25 10:00
怖気づく を英語で教えて!
Get cold feet 以外で 怖気づいた 時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・chicken out
・punk out
He tends to chicken out when it comes to facing his fears.
彼は恐怖に直面すると怖気付きがちだ。
『chicken out』=『おじけずく』
『chicken』自体に『鶏』の他『弱虫』の意味があります。
You are such a chicken!
あなたって本当に弱虫ね!
『out』を付け足せば『おじけずく』と、動詞として利用できます。
He decided not to punk out and faced the challenge.
彼はおじけずかずチャレンジを受け入れることにした。
He punked out on me.
彼は私を裏切った。
スラングで『おじけずく』です。『punk』は本来名詞で『ヤカラ』『チンピラ』『不良』などの意味を持ちます。こちらも『out』をつけ動詞として機能させることができます。
回答
・To get the jitters.
・To feel a sense of dread.
I always get the jitters before giving a presentation.
プレゼンテーションをする前はいつも怖気づいてしまいます。
「To get the jitters」とは、緊張や不安を感じることを表す表現です。例えば、大事なプレゼンテーションや試験前に緊張する場合や、初対面の人との会話で緊張する場合に使われます。また、未知の状況や重要なイベントに対しても使われることがあります。緊張や不安を感じる心理状態を表現する際に使われる表現です。
I feel a sense of dread whenever I have to speak in public.
私は公の場で話す時に怖気づくことがあります。
ネイティブスピーカーは「To get the jitters.」を使って、緊張や不安を表現します。例えば、プレゼンテーションや大事な試験前に使われます。一方、「To feel a sense of dread.」は恐怖や不吉な予感を表現する際に使われます。例えば、迫り来る危険や重要な決断を迫られた時に感じる感情を表現します。