Ishizaki

Ishizakiさん

2023/12/20 10:00

度外視する を英語で教えて!

物価が上がっているのに全く値上げせず営業しているので、「もうけを度外視しているよね」と言いたいです。

0 91
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 00:00

回答

・Disregard
・Ignore
・Brush off

They're completely disregarding profit, aren't they?
「もうけを完全に度外視しているよね?」

「Disregard」は、「無視する」や「軽視する」という意味を持ちます。この単語は、相手の意見や状況を意図的に見落とす、または重要視しない場合に使われます。例えば、上司が部下の提案を無視したり、警告を軽視したりする際に適しています。また、特定の情報や指示を無視するよう指示する場合にも使われます。シチュエーションとしては、ビジネスの場や日常の会話で、注意を払わないことを伝える際に用いられます。

They're completely ignoring profits, aren't they?
もうけを度外視しているよね。

They seem to be brushing off the rising costs and not raising their prices at all.
彼らは物価上昇を全く気にせず、値上げもしていないようですね。

Ignore は、特に意図的に無視することを意味し、たとえば誰かが話しかけてきても無視する場合に使います。一方、Brush off は、軽くあしらうや取り合わないニュアンスがあり、たとえば誰かが提案や意見を述べても、それを軽く流してしまう場合に使われます。 Ignore が完全な無視を示すのに対し、Brush off は相手に対する軽視や軽蔑を含むことが多いです。日常会話では、Ignore は無視する行動全般に使われ、Brush off は相手の意見や提案に対する軽視に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/08 08:10

回答

・disregard
・ignore

disregard
度外視する

disregard は「無視する」「度外視する」または「軽視する」などの意味を表す動詞になります。

I don't know the details, but they disregard the profits.
(詳しくは知らないけど、もうけを度外視しているよね。)

ignore
度外視する

ignore も「無視する」「度外視する」などの意味を表す動詞ですが、こちらは「意図的に度外視する」というニュアンスがある表現になります。

Unfortunately, we can’t ignore this figure.
(残念ながら、我々に、この数値を度外視することは出来ません。)

役に立った
PV91
シェア
ポスト