Tomokaさん
2023/12/20 10:00
お客様感謝祭 を英語で教えて!
年末なので、「毎年この時期は客様感謝祭があります」と言いたいです。
回答
・customer appreciation event
customer:お客様
appreciation:感謝
event:イベント、行事
例文
Every year at this time there is a customer appreciation event.
毎年この時期はお客様感謝祭があります。
That department store will have a customer appreciation event tomorrow.
明日、あのデパートではお客様感謝祭があります。
以下、 eventを使った英語表現をご紹介します。
・in either event:どちらにしても、いずれにせよ
・in the event:結局、~の場合には
回答
・customer appreciation festival is held
「お客様感謝祭」は、”customer appreciation festival”や、
”customer appreciation event”と言うと良いでしょう。
「お客様」→ “customer”
「感謝」→ “appreciation”
「祭り」→ ”festival”もしくは”event”となります。
「〜があります」は、「〜が開催される」と言う意味なので、
動詞”hold”の受動態”be held”を使用しましょう。
例文)
Customer appreciation festival is held In this season every year.
「毎年この時期はお客様感謝祭があります」