marina

marinaさん

2022/12/05 10:00

感謝祭 を英語で教えて!

常連客の方だけに特別セールを行うので、「感謝祭を開催します」と言いたいです。

0 2,973
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/21 00:00

回答

・Thanksgiving
・Turkey Day
・Feast of Thanks

We are hosting a Thanksgiving sale exclusive to our loyal customers.
常連のお客様だけに特別に、感謝祭セールを開催します。

アメリカの祝日である「サンクスギビング」は、かつて先住民が開拓者たちに助けを与えた記念として、毎年11月の第4木曜日に祝われます。感謝の意味を込めて、家族や親しい人々が一堂に会し、特に七面鳥の丸焼きを主役に豪華な食事を楽しむのが一般的です。また家族への感謝や一年の豊かさ、健康への感謝を表す重要な行事とされています。この日は休日で、家族が遠方から集まるため、アメリカのホームカミングとも言われます。

We're hosting a special sale for Thanksgiving, exclusive for regular customers.
「常連のお客様だけに、感謝祭特別セールを開催します。」

We're holding a Feast of Thanks sale, exclusive to our regular customers.
私たちは常連客のみを対象に、感謝祭セールを開催します。

Turkey Dayと"Feast of Thanks"は、いずれもアメリカの感謝祭(Thanksgiving)を指す非公式な表現です。"Turkey Day"は、感謝祭にローストターキーを食べる習慣を強調して、非常にカジュアルな状況でよく使われます。一方、"Feast of Thanks"は大げさな表現で、特に感謝の気持ちを強調したり、祝宴の規模を強調したりする場合に使われます。しかし、日常会話ではあまり一般的ではありません。"Turkey Day"がより一般的で親しみやすい表現と言えます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/19 21:33

回答

・Thanksgiving Day

常連客の方だけに特別セールを行うので、「感謝祭を開催します」を英語でいうと
この【感謝祭】は、海外でもよく使われます。
英語にすると、Thanksgiving Dayになります。

なので今回の場合に文章にしてみると、

We will hold the thanksgiving days for only regular costumers.
私たちは、常連の方々のためだけに、感謝祭を開催する予定です。

この常連客を英語で表すと、
regular customer や、royalになります。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV2,973
シェア
ポスト