sakiko

sakikoさん

2023/07/13 10:00

9時のお客様がいらしています。 を英語で教えて!

会社で、同僚に「9時のお客様がいらしています」と言いたいです。

0 282
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・We have a guest at 9 o'clock.
・We have a visitor coming at 9.
・Someone is stopping by at 9.

We have a guest at 9 o'clock.
「9時にお客様がいらっしゃいます。」

「We have a guest at 9 o'clock.」の文は、「私たちは9時に客を迎える」という意味です。この表現は、自宅やオフィスなどで訪問者が来る予定があることを示すのに使われます。この表現は、家族や同僚に対して誰かが訪ねてくる予定を伝えるのに使われます。また、時間を明示しているため、それに向けての準備やスケジュール調整に役立つ情報を提供しています。

We have a visitor coming at 9.
「9時に訪問者が来ます。」

We have a visitor coming in at 9.
9時に訪問者が来ます。

We have a visitor coming at 9は、訪問者が予定されていることを正式に伝える表現です。ビジネスの会議や公式の訪問などで使われます。一方、Someone is stopping by at 9はよりカジュアルな表現で、友人や家族がちょっと寄る、といった短時間の非公式な訪問を指すことが多いです。また、「stopping by」は通常、訪問者が他の目的地に向かう途中で訪れることを指すため、訪問が長くならないことを示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 19:43

回答

・You have the customer of 9 o'clock waiting for you.
・You have the client of 9 o'clock waiting for you.

「9時のお客様がいらしています。」は英語では You have the customer of 9 o'clock waiting for you. や You have the client of 9 o'clock waiting for you. などで表現することができると思います。

You have the customer of 9 o'clock waiting for you. He’s in the waiting room now. Please hurry.
(9時のお客様がいらしています。今、控え室で待ってらっしゃいます。急いでください。)

※ちなみに client の場合は、一度きりのお客様ではなく、すでにある程度のビジネス関係のある、またはそういう関係になる可能性のあるお客様というニュアンスになります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV282
シェア
ポスト