keiko Oさん
2023/07/25 10:00
あちらのお客様からです を英語で教えて!
バーで働いている時に、女性に対して「あちらのお客様からです」と言う場面がある。
回答
・It's from that customer over there.
・It's on the house.
・That gentleman/lady over there has taken care of it.
This drink is from that customer over there.
「このドリンクは、あちらのお客様からです。」
このフレーズは、「それはあそこにいるお客さんからです」という意味で、何か(例えば、プレゼント、メッセージ、注文など)が特定のお客さんから来たことを示しています。このフレーズは、レストランやカフェ、店舗などのサービス業でよく使われ、店員が他の店員やお客さんに情報を伝える際に使用します。また、誰かが「これは誰からですか?」と問いかけたときに答えるためにも使われます。
It's on the house, compliments of the gentleman over there.
「あちらの紳士からのご馳走です」
That lady over there has taken care of it.
「あちらの女性がすでにお支払いいただいています。」
It's on the houseは店側が費用を負担するときに使います。例えば、新商品を試すためや、顧客への感謝の意を表すために料理やドリンクを無料で提供する際などです。一方、That gentleman/lady over there has taken care of itは他の人が既に費用を支払ったときに使います。たとえば、誰かが他人の飲み物や食事の代金を払ったとき、ウェイターやウェイトレスがこのフレーズを使うことがあります。
回答
・This is from a customer over there.
・This is from a guest over there.
「あちらのお客様からです 」は英語では、上記のように表現することができます。
customer は、何かしらのサービスを受ける「お客様」を表す一般的な表現になりますが、guest も「招待客」という意味のイメージが強いかと思いますが、レストランやホテルでは「お客様」という意味でも使われます。
Here you are. This is from a customer over there.
(どうぞ。あちらのお客様からです。)
It's a martini. This is from a guest over there.
(マティーニです。あちらのお客様からです。)
ご参考にしていただければ幸いです。