Tetsuさん
2023/12/20 10:00
まるで運命のよう を英語で教えて!
どうやって知り合ったのか聞かれたので、「出会いはまるで運命のようだった」と言いたいです。
回答
・It was meant to be.
・Like it was destined.
・It felt like fate.
We met in such an unexpected way; it was meant to be.
私たちはとても予想外の形で出会いました。それは運命だったのです。
It was meant to be. は、出来事や状況が運命や必然であったと感じる際に使われる表現です。たとえば、長い間探していたものを偶然見つけたり、重要な人と出会ったりする場合に、「これは運命だった」と言うニュアンスで使えます。シチュエーションとしては、恋愛、仕事、人生の転機など、何か特別な出来事が起こったときに、その出来事が避けられないものであったと感じる場面に適しています。
We met at a coffee shop, and it felt like it was destined.
「私たちはカフェで出会ったんですけど、それはまるで運命のように感じました。」
It felt like fate when we met.
出会いはまるで運命のようだった。
Like it was destined.は、出来事があらかじめ決まっていたかのような感覚を表現します。例えば、長い間計画していたことがうまくいった時に使います。It felt like fate.は、出来事が偶然ではなく運命によって導かれたように感じる時に使います。例えば、偶然に旧友と再会した時に使います。どちらも「運命」を感じる表現ですが、前者は計画性や必然性、後者は偶然やドラマチックな展開を強調します。
回答
・like destiny
・like fate
like destiny
まるで運命のよう
like は「好き」という意味を表す動詞ですが、前置詞として「〜のよう」という意味を表せます。また、destiny は「運命」「宿命」などの意味を表す名詞ですが、基本的に、ポジティブなニュアンスで使われる表現になります。
Our encounter was like destiny.
(出会いはまるで運命のようだった。)
like fate
まるで運命のよう
fate も「運命」という意味を表す名詞ですが、こちらは、ネガティブなニュアンスで使われる傾向のある表現になります。
Like fate, he disappeared from this industry.
(まるで運命のように、彼はこの業界から姿を消した。)