Jojoさん
2023/12/20 10:00
ひねくれたところがない を英語で教えて!
家庭環境が悪かったので、「その割に彼にはひねくれたところがない」と言いたいです。
回答
・Straightforward
・Down-to-earth
・Genuine
He had a tough upbringing, but he's surprisingly straightforward.
彼は厳しい育ちだったのに、ひねくれたところがなくて驚きです。
Straightforwardは、日本語で「率直な」や「単純明快な」と訳されます。この言葉は、複雑な要素や曖昧さがなく、わかりやすい状況や説明に使われます。例えば、説明が簡単で理解しやすい時や、意図が明確で隠し事がない場合に使用します。ビジネスのプレゼンテーションで「この提案は非常にストレートフォワードです」と言えば、提案内容がシンプルでわかりやすいことを意味します。また、人の性格を表すときにも使われ、率直で正直な人を指します。
Despite his tough upbringing, he remains incredibly down-to-earth.
彼は厳しい環境で育ったにもかかわらず、とても現実的で親しみやすい人です。
He had a tough upbringing, but he doesn't have a single genuine mean bone in his body.
彼は厳しい育ちを経験したが、ひねくれたところが全くない。
「Down-to-earth」は、現実的で親しみやすい人を指すときに使います。例えば、成功しても謙虚で、他人と変わらず接する人に対して「He's so down-to-earth」と言います。一方、「Genuine」は、誠実で偽りのない人を表します。誰かが本物の感情や意図を持って行動している場合、「She's a genuine person」と言います。つまり、「down-to-earth」は人柄の親しみやすさや謙虚さに焦点を当て、「genuine」は誠実さや真摯さを強調する場面で使われます。
回答
・Uncomplicated
・Straightforward
1. Uncomplicated
「分かりやすい、素直な」性格をしているという意味です。
反対語にcomplicated(複雑な、理解しにくい、分かりにくい性格)と言う単語があります。
例文
He had a difficult family environment but he is uncomplicated.
家庭環境が悪かったけど彼はひねくれたところがないね。
*difficult=困難な、難しい
*environment=環境
2. Straightforward
「素直な、正直な」性格をしているという意味です。
例文
He grew up in a difficult home environment but he is straightforward.
彼は難しい家庭環境だったけど素直な人です。