RURIKOさん
2023/12/20 10:00
でまかせ を英語で教えて!
何も聞いてないくせに同調して来るので、「でまかせばっかり言うよね」と言いたいです。
回答
・Nonsense
・Made-up story
・Tall tale
You're just talking nonsense as usual.
でまかせばっかり言うよね。
「Nonsense」は、意味が通らないことや無意味なことを指します。例えば、論理に欠ける発言や根拠のない主張に対して使われます。また、子供の戯言や冗談にも使われることがあります。ビジネスシーンでは、不合理な提案や無駄な議論に対して「That's nonsense!」といった形で使われることが多いです。家庭や友人間では、軽い調子で「そんなのナンセンスだよ」と冗談半分に使うこともあります。状況によっては相手を傷つける可能性があるため、使用には注意が必要です。
You're always making stuff up, aren't you?
「でまかせばっかり言うよね。」
You always come up with tall tales, don't you?
君っていつもでまかせばっかり言うよね。
Made-up storyは、主に創作やフィクションを指し、子供が作る話や小説などに使います。例えば、「彼は自分の冒険を描いたmade-up storyを書いたんだ」と言います。一方、tall taleは、誇張が過剰で現実味がない話を指し、ユーモラスなニュアンスがあります。例えば、「彼の話はいつもtall taleみたいだ」といった具合です。日常会話では、made-up storyは無害な創作を示し、tall taleは誇張で笑いを誘う話に使われます。
回答
・random
・irresponsible
randomは、でたらめなことや無作為であることを伝える時に使える単語です。「てきとうに」というニュアンスになるので、でまかせだと伝えたい時にも使えます。randomを使ったフレーズにat randomがありますが、こちらは「無作為に」「ランダムに」と副詞的に使えます。
You always tell a random remark.
(あなたはでまかせばかり言いますね。)
tell 言う、伝える
remark 発言、言及
remarkの部分をanswerにしてもいいでしょう。
irresponsibleは「無責任な」「責任感のない」という意味なので、その情報がでたらめででまかせな時に使えます。
I hate him because he tells an irresponsible lie.
(彼はでまかせな嘘をつくので嫌いです。)
hate : 嫌う、憎む
tell a lie: 嘘をつく