kaminuma

kaminumaさん

2023/12/20 10:00

毒々しい を英語で教えて!

肉食植物を見てたら不快な気分になったので、「毒々しい色だよね」と言いたいです。

0 109
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 00:00

回答

・Garish
・Lurid
・Over-the-top.

That plant has such garish colors, it's making me uncomfortable.
あの植物の色は毒々しくて、不快に感じるよ。

「Garish」は、派手すぎて目立ちすぎる、または不快なほどに鮮やかであることを意味します。使えるシチュエーションとしては、例えばファッションやインテリアのデザインが過度に色鮮やかで、視覚的に落ち着かない場合などです。「彼の服装はあまりにもガリッシュで、周囲の目を引きすぎてしまった」という風に使います。ポジティブな意味合いよりも、むしろネガティブな評価として使われることが多い表現です。

That plant has such a lurid color, doesn't it?
あの植物は毒々しい色をしてるよね。

That color is really over-the-top, isn't it?
その色は本当に毒々しいよね。

Luridは、ショッキングで不快なものや、生々しい詳細を持つ状況に使われます。例えば、犯罪記事やゴシップ話などに対して使われます。Over-the-topは、過剰で大げさなものに対して使われ、ユーモラスなニュアンスを持つことが多いです。例えば、派手なパーティーや映画の演技などに対して使われます。両者は極端な状況を表す点で共通していますが、luridは否定的で暗い印象、over-the-topは滑稽で過剰な印象を与えます。

MihoSato

MihoSatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/08 14:12

回答

・poisonous
・venomous

毒々しいはpoisonousで表わせます。ちなみにpoisonは「毒」という意味の名詞です。

It's a poisonous color, isn't it?
(毒々しい色だよね?)

文末にisn't it?をつけることで、「~だよね?」と同意を求める表現になります。
venomousも「毒をもつ」「有毒な」という意味なので、毒々しいという意味で使えます。

They carefully observed the snakes with venomous colors.
(彼らは毒々しい色の蛇を注意深く観察しました。)

carefully 注意深く
observe  観察する
snake 蛇

ちなみに、toxic-lookingでも毒々しいという意味を表せます。
toxicは「有毒な」、lookingは「見た目」という意味です。あわせてご参考にしてください。

役に立った
PV109
シェア
ポスト