taroさん
2023/12/20 10:00
ただこのままでいい を英語で教えて!
部屋の模様替えを持ちかけられたので、「ただこのままでいい」と言いたいです。
回答
・Just the way it is.
・As is
・Leave it be.
I like it just the way it is.
ただこのままでいいです。
Just the way it is.は「それが現実だ」「仕方がない」といったニュアンスを持ちます。何かが変えられない事実であることを受け入れる際に使われます。例えば、仕事で予期せぬ問題が発生し、それが避けられないものである場合や、自然現象や社会のルールなど個人の力ではどうしようもない状況で使えます。このフレーズは、現実を冷静に受け止める態度を示し、現状を受け入れることを促す場面で有用です。
I'm fine with the room as is.
この部屋はこのままでいいです。
Let's just leave it be.
ただこのままでいい。
As is は、物や状況をそのままの状態で受け入れることを強調する際に使います。例えば、商品を購入するときに「現状のままで」という意味で使います。一方、「Leave it be」は、物や状況に手を加えずにそのまま放置することを意味します。例えば、壊れた機械を直そうとせず「そのままにしておいて」と言う場面です。両者は似ていますが、「As is」は受け入れるニュアンスが強く、「Leave it be」は現状維持のニュアンスが強いです。
回答
・fine with it the way it is
・good with the current setup
・happy with the room as it is
I'm fine with it the way it is.
「このままの状態で大丈夫です」
【be fine with ...】で「~で大丈夫だ、問題ない」を意味します。【the way it is】で「このままの状態」を表す慣用表現になります。
I think I'm good with the current setup.
「現状で良いと思います」
【be good with ...】で「~で良い」を意味します。【current】は「現在の、現況の」を表し、【setup】は「状況、配置」を表します。
I'm happy with the room as it is.
「このままの状態の部屋が良いです」
【be happy with ...】で「~がいい、~で幸せ」を表します。【as it is】は「ありのままの、現状の」を意味する慣用表現です。