Miyauchi Aiさん
2023/11/14 10:00
このままでいいのかな? を英語で教えて!
同僚の机に資料が出しっぱなしになっていたので、「このままでいいのかな?」と言いたいです。
回答
・Is it okay to leave it as it is?
・Should I just leave it like this?
・Is it fine the way it is?
Is it okay to leave it as it is?
「このままでいいのかな?」
「Is it okay to leave it as it is?」は、「そのままにしておいて大丈夫ですか?」という意味の英語表現です。このフレーズは、何かを変更したり、修正したり、改善したりする必要があるかどうかを尋ねるときに使われます。例えば、ある作業が完了した後、それをチェックしてもらったり、フィードバックを求めたりする際に、「Is it okay to leave it as it is?」と聞くことがあります。ここでのニュアンスは、もし何か問題や改善点があれば、それを修正または改善する意思があることを示しています。
Should I just leave it like this?
「これ、このままにしておいていいの?」
Is it fine the way it is?
「これ、このままでいいの?」
「Should I just leave it like this?」は、自分が何かを変えるかどうかを他の人に尋ねるシチュエーションで使います。たとえば、部屋を掃除した後、物の配置について不確かな時などです。
一方、「Is it fine the way it is?」は、すでに存在する状況やものが問題ないか確認する時に使います。たとえば、他人が何かを手配した後、それが適切かどうかを確認する場合などです。
回答
・Is it OK for you that it remains?
「〜でよいのかな?」は、シンプルに”Is it OK for you 〜?”としましょう。
肯定文で”It’s OK for you 〜” とすると、「あなたは〜で大丈夫」となるので、その疑問形にすれば問題ありません。
「このままにする」は、動詞”remain”を使用しましょう。”remain”は、「〜のままにする」という自動詞の意味があり、主語を〜のままにする、と言う用法で使用します。
今回は、「書類が〜のままになっている」と表現するので、主語を”the documents”とし、動詞を”remain”にして文にします。
例文)
Is it OK for you that your documents remain on your desk ?
「書類机の上に出しっぱなしでいいのかな?」