RISA

RISAさん

2023/12/20 10:00

自然の摂理 を英語で教えて!

トイレに行きたくなったので、「これは自然の摂理だから」と言いたいです。

0 353
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・The law of nature
・Natural order
・The way of the world

I need to use the bathroom; it's just the law of nature.
「トイレに行きたくなったのは、これは自然の摂理だから。」

「The law of nature」(自然の法則)は、自然界における普遍的な原則や規則を指します。重力や進化など、科学的な法則を含む場合もありますが、哲学的には人間の行動や倫理を自然に基づいて説明する際にも使われます。例えば、「競争は自然の法則だ」と言うと、生存競争や適者生存の観点から社会や経済の動きを説明することができます。科学、哲学、倫理、経済など多岐にわたる分野で応用可能です。

I need to use the restroom; it's just the natural order of things.
トイレに行かなきゃならないんだ、これは自然の摂理だから。

Well, I need to use the restroom; it's just the way of the world.
「トイレに行きたくなったのは、ただ自然の摂理だからね。」

Natural orderは、物事が自然に配置される様子や、生物学的・社会的な仕組みが順調に機能している状態を指します。例えば、生態系や社会の階層構造に言及する際に使われます。一方、「The way of the world」は、人生や社会における普遍的な真実や、避けられない現実を表すために使われます。例えば、成功と失敗のサイクルや、人間関係の複雑さについて話すときに用いられます。両者とも秩序や現実を語る表現ですが、前者は具体的な仕組み、後者は一般的な現象を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/07 09:31

回答

・natural providence
・natural law

natural providence
自然の摂理

natural は「自然の」「天然の」という意味を表す形容詞ですが、「未加工の」という意味で使われることもあります。また、providence は「摂理」や「神意」などの意味を表す名詞です。

Don't complain. This is the natural providence.
(文句言うなよ。これは自然の摂理だから。)

natural law
自然の摂理

law は「法」「法律」「法学」などの意味を表す名詞なので、natural law で「自然の摂理」「自然法」といった意味を表せます。

This is the natural law, so You don’t need to care about it.
(これは自然の摂理なので、気にする必要はありません。)

役に立った
PV353
シェア
ポスト