kakaさん
2023/12/20 10:00
ヤバーイ を英語で教えて!
昨夜の宴会で上司の頭にビールをかけてたので、「彼、ヤバーイ、今日会社に出て来るのか?」と言いたいです。
回答
・Oh my god
・Holy crap
・That's insane!
Oh my god, he poured beer on the boss's head last night. Is he even going to show up to work today?
彼、昨夜上司の頭にビールをかけたんだよ。今日会社に出て来るのか?
「Oh my god」は、驚き、興奮、困惑、喜び、失望など、さまざまな感情を表現するために使われる英語の感嘆詞です。日本語の「なんてこった」「信じられない」「まじで?」などに相当します。例えば、予想外の出来事が起きた時や、信じられないほど良いニュースを聞いた時、逆にショックを受けた時などに使われます。カジュアルな場面で広く使われる一方で、宗教的な理由から不快に思う人もいるため、使う際には注意が必要です。
Holy crap, he poured beer on the boss's head last night! Is he even going to show up at work today?
「彼、昨夜上司の頭にビールをかけてたよ!今日会社に出て来るのか?」
That's insane! Is he even going to show up to work today after pouring beer on the boss's head last night?
それ、ヤバイね!昨夜上司の頭にビールをかけた後、彼、今日会社に出て来るのかな?
「Holy crap」は驚きやショックを表す際に使われ、驚いたり予想外の出来事に対して反応する時に適しています。たとえば、友達が意外なニュースを知らせた時や、突然の大雨に遭遇した時などに使われます。
一方、「That's insane!」は驚きに加えて、信じがたい事実や非常に極端な状況に対して使います。例えば、誰かが驚くべき成果を達成したり、非常にリスキーな行動を取った時に使われることが多いです。
回答
・Yikes!
・Oh dear!
1. Yikes!
やばい
*Yikes=驚きなどの表現を表す叫び声
例文
A: Did you see that he poured beer on his head at the party last night!?
昨夜のパーティーで彼がビールを頭にかけたのみた!?
*pour=注ぐ、つぐ
B: What!? Yikes! Why did he do that?
え!?やばい!何でそんな事したの?
2. Oh dear!
直訳すると「あらやだ、あら大変」になります。
例文
A: My boss poured beer on his head at the party.
上司がパーティーで頭にビールをかけたの。
B: Oh dear! He shouldn't drink so much.
やばい、そんなに飲まないほうがいいよね。
参考にしてみて下さい。