yuui

yuuiさん

2023/12/20 10:00

体型的になんか違う を英語で教えて!

ショート丈のトレンドが来ているので「体型的になんか違うんだよね」と言いたいです。

0 127
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/16 00:00

回答

・Built differently
・Not quite the same build.
・Not cut from the same cloth.

I'm not sure about this trend; I guess I'm just built differently.
「このトレンドはちょっとよくわからない。たぶん、私は体型的にちょっと違うんだと思う。」

「Built differently」という表現は、通常の人や物と比較して特別な能力や特性を持っていることを示唆します。例えば、スポーツ選手が他の選手よりも優れた身体能力を持っている場合や、誰かが独特の視点や才能を持っている場合に使われます。このフレーズは、ポジティブな意味合いで、他者とは異なる優れた特徴を強調する際に使われます。例えば、「あの選手は本当にBuilt differentlyだ」と言うと、その選手が特別な能力を持っていることを強調することになります。

It's not quite the same build for me.
体型的になんか違うんだよね。

I'm not cut from the same cloth when it comes to rocking short lengths.
ショート丈を着こなすのは、なんか体型的に違うんだよね。

「Not quite the same build.」は、主に人や物の物理的な特徴や構造が異なることを示すときに使います。例えば、「彼らは同じ車種だが、エンジンの構造が異なる。」といった場合です。一方、「Not cut from the same cloth.」は、性格や価値観、背景などが異なることを表現します。例えば、「彼らは同じ家族だが、性格が全く違う。」という状況です。前者は物理的な違い、後者は内面的・性格的な違いを強調する表現です。

MihoSato

MihoSatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/07 15:34

回答

・something different physically
・that doesn't quite fit my body type

1.something different physically

physicallyは「身体的に」「体形的に」、something diffrentで「何か違う」という意味です。

I said 'something different physically’.
(私は体型的になんか違うんだよねと言いました。)

2.that doesn't quite fit my body type

quiteは「完全には」、body typeは直訳すると「体のタイプ」ですが、「体型」と言い表せます。that doesn't quite fit my body typeを直訳すると、「それはあまり私の体形に合ってません」となりますが、転じて「体形的になんか違う」という表現になります。

Because short style trend is coming, that doesn't quite fit my body type.
(ショート丈のトレンドが着ているので、体型的になんか違います。)

役に立った
PV127
シェア
ポスト