Nomo

Nomoさん

2023/06/22 10:00

なんか違うな を英語で教えて!

洋服を買いに行って試着して、似合っていない感じがしたので、「なんか違うな」と言いたいです。

0 591
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・Something feels off.
・Something doesn't seem right.
・There's something fishy going on.

Something feels off about this outfit.
「この服、何か違う感じがする。」

「Something feels off」は直訳すると「何かがおかしい」となり、何かが普段とは違う、不自然だ、または問題があるように感じるときに使います。具体的な原因を特定できないが、直感や感覚で異変を察知した時に表現されるフレーズです。例えば、人間関係で普段と態度が違う友人に対して、または物理的な環境、例えば部屋の様子がおかしいと感じたときなどに使います。

Something doesn't seem right with this outfit.
この服装、何か違う感じがする。

There's something fishy going on with this outfit.
「この服装、何かおかしいな。」

Something doesn't seem rightは、具体的な理由ははっきり言えないが、何かがおかしい、不自然だと感じるときに使います。一方、There's something fishy going onは、何かが怪しい、あやしい、裏があるように感じるときに使います。主に不正行為や詐欺を疑う際などに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/04 06:20

回答

・I think something is wrong.
・It's something different.

「なんか違うな」は英語では I think something is wrong. や It's something different. などで表現することができると思います。

I think something is wrong. I thought it was cool before I tried it on.
(なんか違うな。試着する前はカッコいいと思ったんだけどな。)

※ちなみに I think はよく使われる表現なのですが、「私は思う」だけでなく、「たぶん」や「なんか」「〜かな」など推測のニュアンスの表現にも使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV591
シェア
ポスト