sana koideさん
2023/07/13 10:00
実際着てみるとなんか違った を英語で教えて!
洋服の試着後に買う気が変わったので、「実際着てみるとなんか違った」と言いたいです。
回答
・It didn't quite look the same when I actually tried it on.
・It looked different when I actually wore it.
・When I actually put it on, it just didn't feel right.
I was going to buy this dress, but it didn't quite look the same when I actually tried it on.
このドレスを買うつもりだったのですが、実際に試着してみるとなんか違いました。
「それを実際に試着してみたら、思っていたのとは全然違った」というニュアンスです。この表現は、特に服やアクセサリーなどを買い物をする際に、試着や試し使いをしてみたら、見た目やイメージとは違ったときに使います。例えば、ネットショッピングで見た服が着てみたら似合わなかった、または、店頭で見た商品が手に取ってみたら思っていたより質感が悪かった、などの状況で使えます。
I decided not to buy it because it looked different when I actually wore it.
それを買うのをやめました、なぜなら実際に着てみると見た目が違ったからです。
I thought this dress would look good on me, but when I actually put it on, it just didn't feel right.
このドレス、私に似合うと思ったんだけど、実際に着てみるとなんか違った。
「It looked different when I actually wore it」は、ある服やアクセサリーを身につけたとき、見た目が思っていたものと違ったという意味です。一方、「When I actually put it on, it just didn't feel right」は、物理的な感覚や直感的な感じが良くなかったことを表します。これは、服が窮屈であったり、素材が肌触りが悪かったり、あるいはそのアイテムが自分のスタイルに合わないと感じたときに使われます。
回答
・I actually tried it on, something was wrong.
・I actually tried it on, it was something different.
「実際着てみるとなんか違った」は英語では I actually tried it on, something was wrong. や I actually tried it on, it was something different. などで表現することができると思います。
I thought it was a nice dress, but when I actually tried it on, something was wrong.
(素敵なワンピースだと思ったけど、実際着てみるとなんか違った。)
※「ワンピース」は英語では dress と表現されます。
※ちなみに try on は「試す」などの意味がありますが、上記例文のように、「試着する」という意味でよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。