yukaさん
2023/11/21 10:00
着てみると、どうもいまいち を英語で教えて!
気に入って買った洋服が気に入らなかったので、「着てみると、どうもいまいち」と言いたいです。
回答
・When I tried it on, it just didn't feel right.
・When I put it on, it somehow didn't hit the mark.
・When I wore it, it didn't quite cut the mustard.
I bought this outfit because I liked it, but when I tried it on, it just didn't feel right.
これ、気に入って買ったんだけど、着てみると、どうもいまいちだったんだ。
「それを試着したとき、何か違和感があった」という意味です。服やアクセサリーなどを試着した際に、サイズが合わない、スタイルが自分に合わない、気に入らない等の理由で適合しないと感じたときに使えます。また、物理的なフィット感だけでなく、自分の価値観やスタイルに合わないというような精神的な違和感を表す際にも使えます。
I bought this outfit that I really liked, but when I put it on, it somehow didn't hit the mark.
本当に気に入って買ったこの服なんだけど、着てみると、どうもいまいちだった。
When I wore the dress I bought, it just didn't quite cut the mustard.
買ったドレスを着てみたんだけど、どうもいまいちだったんだ。
「When I put it on, it somehow didn't hit the mark」は、何かを身に着けたときに、それが期待値に達しなかった、または完全には合わなかったという意味です。一方、「When I wore it, it didn't quite cut the mustard」は、何かを着たときに、それが全く期待に応えられなかった、または十分なレベルに達しなかったというより強い表現です。「cut the mustard」は比較的カジュアルな表現で、特に英国英語でよく使われます。
回答
・When I tried it on, it doesn't suit.
・When I put it on, it doesn't fit.
1. When I tried it on, it doesn't suit.
「着てみると、どうもいまいち」
try onで「試着する」という意味です。suitは日本語で「スーツ」と言いますが「似合う」という意味があります。ここでは、サイズ感や色合いなど全体的にイマイチという事を表しています。
例文
When I tried it on, it doesn't suit. Let's look for other one.
「着てみると、どうもいまいち。他のを探しましよう」
2. When I put it on, it doesn't fit.
「着てみると、どうもいまいち」
fitは日本語でも「フィット感がない」と言ったりします。どちらかというとサイズがまだあっていない時に使います。
例文
When I put it on, it doesn't fit. Let's put on biggest.
「着てみると、どうもいまいち。もっと大きいのを試しましょう」