natsumiさん
2023/12/20 10:00
若い時と同じキーのまま を英語で教えて!
沢田研二がコンサートをしたときに「若い時と同じキーのままで歌います」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Just like when I was young
・Same key as in my younger days
・Still in the same key as when I was younger
Just like when I was young, I will sing in the same key.
「若い時と同じキーのままで歌います。」
「Just like when I was young」は「子供の頃のように」や「若かった頃のように」といった意味合いで、懐かしさや過去の思い出を連想させる表現です。例えば、昔好きだったお菓子を食べたり、以前よく行った場所を訪れたりする際に使えます。また、子供の頃の遊びや習慣を振り返るときにも適しています。このフレーズを使うことで、過去と現在を結びつけ、懐かしさを共有することができます。
I'll sing this in the same key as in my younger days.
「若い時と同じキーのままで歌います。」
I'm still singing in the same key as when I was younger.
「若い時と同じキーのままで歌います。」
Same key as in my younger days はやや詩的で懐古的な響きがあり、過去を振り返る際に使われます。一方、Still in the same key as when I was younger はより直接的で、現在も変わっていないことを強調しています。日常会話では、例えば音楽の話題で「昔と同じキーで歌えるよ」という場合、後者の表現が自然に使われることが多いです。前者は文学的な会話や回想シーンなどで使われることが多いです。
回答
・same key as when I was younger
・same vocal range as when I was younger
same as:~と同じ
key:キー
when:~なとき
I was younger:自分が若かった
vocal range:キー、音域
音楽の場面でkeyが使われる場合は、声のキーだけでなく調性(長調や短調など)を意味する場合もありますので、前後の文脈で意味を判断する必要があります。voice rangeといえば、声のキーを意味します。
例文
I sing in the same key as when I was younger.
若い時と同じキーのままで歌います。
That singer always sings in same vocal range as when he was younger.
あの歌手はいつも若い時と同じキーのままで歌います。