asami

asamiさん

2023/12/20 10:00

今すぐ離れた方がいい を英語で教えて!

運命は周りにいる人によってある程度決まるので「一緒にいると疲れる人とは、今すぐ離れた方がいい」と言いたいです。

0 177
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 00:00

回答

・You should leave right now.
・Get out of here immediately
・You need to take off right away.

You should leave right now if being around certain people drains your energy.
一緒にいると疲れる人とは、今すぐ離れた方がいい。

You should leave right now. は、相手に今すぐ立ち去るべきだと強く勧める表現です。ニュアンスとしては、緊急性や重要性を含んでおり、相手に対する強い警告や指示を意味します。使えるシチュエーションとしては、危険が迫っている場合や、相手がその場にいると問題が生じる可能性が高い場合などが考えられます。例えば、火事が発生した時や、争いがエスカレートしそうな場面で使われます。

Get out of here immediately if being around someone drains your energy.
「一緒にいると疲れる人とは、今すぐ離れた方がいい。」

You need to take off right away from people who drain your energy.
エネルギーを奪う人たちからは今すぐ離れた方がいい。

Get out of here immediatelyは緊急性が高く、危険が迫っている状況や強い命令を伝える際に使われます。例えば、火災が発生した建物内での指示です。一方でYou need to take off right away.はやや穏やかで、急いで行動を開始する必要があるが、必ずしも危険が迫っているわけではない状況で使われます。例えば、飛行機に乗り遅れそうな場合や予定に遅れそうな場合に使われます。ニュアンスとして、前者は強制的であり、後者は促す感じです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/07 11:55

回答

・stay away from people
・distance oneself from people

1. 今すぐ離れた方がいい は英語で、英語で"stay away from people as soon as possible”と言います。

例)
You should stay away from people as soon as possible who exhaust you when you’re with them.
一緒にいると疲れる人とは、今すぐ離れた方がいいよ。

解説)
stay away from~「〜と離れる」、as soon as possible「できる限り早く」、exhaust「〜を疲れさせる」の意味になります。

2. distance oneself from people

例)
You had better distance yourself from people who are mean to you.
意地悪してくる人とは離れなきゃダメだよ。

解説)
had better 「〜した方がいい」、distance oneself from「〜と距離を置く、離れる」、 mean「意地悪な」

役に立った
PV177
シェア
ポスト