macsさん
2023/12/20 10:00
低身長には似合わない を英語で教えて!
ワイドパンツやロングコートを着た時に「やっぱり低身長には似合わない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Doesn't suit your short stature.
・Not a good fit for your height.
・That doesn't flatter your petite frame.
That wide pants and long coat don't suit your short stature.
そのワイドパンツとロングコートは、やっぱりあなたの低身長には似合わない。
「Doesn't suit your short stature.」は、「あなたの小柄な体型には似合わない」という意味です。ある人が着ている服装や、ある人が試みている行動が、その人の体型や身長に合っていない、またはその人の体型や身長がその行動や服装をうまく引き立てられないと感じるときに使います。例えば、長いドレスを着た小柄な女性に対して、そのドレスが彼女の体型には似合わないと感じる場合などに使われます。
That outfit is not a good fit for your height.
「その服はあなたの身長には合わないね。」
That doesn't flatter your petite frame. You might want to reconsider wearing wide pants or a long coat.
それはあなたの小柄な体型を引き立てません。ワイドパンツやロングコートを着ることを再考するかもしれません。
Not a good fit for your heightは、あるアイテムが身長に合っていないときに使います。例えば、パンツが長すぎるなど。一方、That doesn't flatter your petite frameは、アイテムが小柄な体型に似合わないときに使います。特定のアイテムが体型を引き立てない、または体型に不利益に働くときに使われます。これらのフレーズは主にファッションについて話すときに使用されます。
回答
・Doesn't suit a short stature.
Doesn't suit a short stature.
低身長には似合わない。
*suit=似合う
*short=低い
*stature=身長
例文
A: Would you like to try on these wide pants?
ワイドパンツを試してみますか?
B: I'd love to but they don't suit a short stature.
したいけど、低身長には似合わない。
もう少し丁寧に言うと
They're not recommended for people with a shorter height.
それら(ワイドパンツやロングコート)を低身長の人には勧めない。
*recommend=推奨する、勧める
参考にしてみて下さい。