Daichiさん
2023/02/13 10:00
似合わない を英語で教えて!
いつも明るい後輩が泣いていたので、「涙なんか似合わないよ」と言いたいです。
回答
・Doesn't suit you
・Doesn't look good on you.
・Doesn't flatter you.
Tears don't suit you.
涙なんか似合わないよ。
「Doesn't suit you」は「あなたには似合わない」という意味です。主に、人に対する衣装や髪型、行動などが相応しくない、またはその人の性格や外見に合わないと感じたときに使います。例えば、友人が普段と全く違うスタイルの服を試着したときや、普段は穏やかな人が怒りっぽい態度を取ったときなどに「それはあなたに似合わないね」と言うことができます。
Tears don't look good on you.
涙なんか似合わないよ。
Tears don't flatter you at all.
涙なんか似合わないよ。
"Doesn't look good on you"は、あるアイテム(服、髪型など)があなたに合わないときに使います。一方、"Doesn't flatter you"は、あるアイテムがあなたの特定の特徴(体形、肌の色など)を引き立てない、または強調しないときに使います。前者は一般的に否定的な意味合いが強く、後者はより具体的で建設的なフィードバックを提供します。
回答
・not suit
・not look good on
似合わないはnot suit/not look good onで表現出来ます。
suitは"都合がよい、便利である、似合う"
look good onも"似合う"という意味を持ちます。
The always cheerful junior was crying, and I said, "Tears don't suit you."
『いつも明るい後輩が泣いていたので、「涙なんか似合わないよ」と言った』
Tears don't look good on you, but you can cry as much as you want now.
『涙なんかあなたに似合わないけど今は思う存分泣いていいよ』
ご参考になれば幸いです。