Yotaさん
2023/12/20 10:00
只者ではない を英語で教えて!
会社で、上司に「僕は小さいときから自分が只者ではない気がしていました」と言いたいです。
回答
・Not just an ordinary one
・More than meets the eye.
・Not your average run-of-the-mill
I've felt since I was a kid that I'm not just an ordinary one.
私は子供の頃から、自分はただの一人ではないと感じていました。
「Not just an ordinary one」は「ただの普通のものではない」というニュアンスを持つ表現です。特別であること、一般的なものや平均的なものよりも優れていることを示します。例えば、「彼はただの友達ではない、最高の友達だ」を英語で表現すると、「He is not just an ordinary friend, he is the best friend」となります。物や人、状況など、何にでも使える汎用性のある表現です。
I've always felt there was more than meets the eye about myself since I was a child.
「私は子供の頃から自分自身には見た目以上の何かがある、ただ者ではないと感じていました。」
I've always felt I was not your average run-of-the-mill since I was a kid.
私は子供の頃から、自分は一般的な人々とは違うと感じていました。
More than meets the eyeは物事が表面的に見える以上の価値や意味があることを示す表現で、例えば人の性格や能力などが想像以上だと示す時に使います。一方、Not your average run-of-the-millは平凡さを超越した特別さを強調するフレーズで、特定のアイテムや人が一般的なものとは違うと述べるときに使います。
回答
・I’m not an ordinary person
「只者ではない」とは、「普通の人ではない」と言う意味で言うと、
“I’m not an ordinary person”と表現すると良いでしょう。
「〜な気がする」は、”feel like〜”や、”get the feeling that〜”と表現できます。
「小さい時から〜」なので、”I’ve got the feeling that 〜 since I was a child”として、
現在完了で表すと良いでしょう。
例文)
I’ve got the feeling that I’m not an ordinary person since I was a child.
「僕は小さいときから自分が只者ではない気がしていました」