Dina

Dinaさん

2022/10/24 10:00

不束者ですが を英語で教えて!

職場で、直属の上司に「不束者ですが、よろしくお願いいたします」と言いたいです。

0 793
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/28 00:00

回答

・Excuse my intrusion, but...
・Pardon my interruption, but...
・Forgive my boldness, but...

Excuse my intrusion, but... I hope for your kind guidance despite my ineptitude.
失礼いたしますが、私の未熟さをお許しいただき、よろしくお願い申し上げます。

「Excuse my intrusion, but...」は、「お邪魔する形になりますが…」というニュアンスの表現です。これは、自分が人の時間や空間に侵入してしまうことを謝罪し、それに続けて何かを伝えたり質問したりする場面で使えます。個人的な話題や他人が忙しそうな時に話すときなどに使うのが適切です。事前にこの表現を使うことで、無礼に見える可能性が減ります。

Pardon my interruption, but... I may not be perfect, but I'll do my best. Thank you for your understanding.
「邪魔をして申し訳ありませんが、私は完璧ではありませんが、精一杯頑張ります。ご理解いただきありがとうございます。」

Forgive my boldness, but I hope we can work well together despite my shortcomings.
申し訳ありませんが、私の不足点にもかかわらず、よく協力していただけることを願っています。

Pardon my interruption, but...は誰かの話を中断する場合に使います。例えば、ミーティング中に新しい案を提案したい時など。一方、"Forgive my boldness, but..."は自分の意見や立場を強く主張する時に使います。意見が相手を不快にするかもしれない、あるいは非常に直接的であることを認識している状況ではこのフレーズが使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/01 19:23

回答

・be inexperienced but
・be unreliable but

「不束者ですが」は英語では be inexperienced but や
be unreliable but などで表現することができます。

I'm inexperienced, but nice to meet you.
(不束者ですがよろしくお願いします。)

I'm unreliable, but I'll do my best to be of help to everyone, so please feel free to tell me if there's anything I'm missing.
(不束者ですが、皆様のお役に立てるように努力いたしますので、至らぬ点があれば遠慮なく言ってください。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV793
シェア
ポスト