remon

remonさん

remonさん

物を捨てまくる日々 を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

ミニマリストになるときに「ここまでくるまで、物を捨てまくる日々でした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/15 00:00

回答

・Days of constantly throwing things away.
・Days of relentless decluttering
・Days of intense purging of possessions

It's been days of constantly throwing things away to get to this point of becoming a minimalist.
ミニマリストになるまで、ここまでくるのに物を捨てまくる日々でした。

「Days of constantly throwing things away」とは、「物を次々と捨てている何日間も」という意味です。断捨離や引っ越し、大掃除など、不要なものを大量に捨てるシチュエーションで使えます。また、物理的なものだけでなく、心の中の無駄な思考や感情を捨てるという比喩的な意味でも使われることがあります。ある期間、ずっと何かを捨て続けるという状況を強調して表現します。

I've been through days of relentless decluttering to get to this point of becoming a minimalist.
ミニマリストになるために、物を捨てまくる日々を経験しました。

It took days of intense purging of possessions to get to this point of becoming a minimalist.
ミニマリストになるまでに、物を捨てまくる日々が続きました。

Days of relentless declutteringは、自分の持ち物や空間を整理し、不要なものを捨てることに集中している日々を指します。これは、春の大掃除や引っ越しの準備などの状況で使われます。一方、Days of intense purging of possessionsは、より深刻な状況を示します。これは、大量の物品を持つことによるストレスや圧迫感から解放されたいという強い欲求から、大量の物品を一掃することを指します。このフレーズは、ミニマリストのライフスタイルへの転換や、過度の消費からの脱却など、より大きな生活の変化を示す場合に使われることが多いです。

chiikon

chiikonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/06 22:14

回答

・Days of relentless decluttering

Days of relentless decluttering
直訳すると「絶え間なく続く整理整頓の日々」になります。
*relentless=絶え間なく続く
*decluttering=片付け、整理整頓

例文
A: How have you been recently?
最近どうしてた?
*recently=最近
I have spent days doing relentless decluttering in order to get a minimalist cleaning certification.
掃除のミニマリストの資格を取るまでは物を捨てまくる日々を過ごしてた。

参考にしてみて下さい。

0 122
役に立った
PV122
シェア
ツイート