mikuさん
2023/12/20 10:00
モデルルームみたいに綺麗 を英語で教えて!
友達の家にお邪魔した時に、「モデルルームみたいに綺麗なうちね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・As clean as a showroom.
・Spotless like a model home
・Immaculate as a display suite.
Your house is as clean as a showroom.
あなたの家はショールームのようにきれいですね。
「As clean as a showroom」は、「ショールームのようにきれい」という意味で、非常に清潔で整っていることを表す表現です。部屋や車、オフィスなどが非常に整理整頓され、清潔である状況を指す場合に使います。ショールームは商品を展示する場所であり、常に清潔で整頓されていることが求められるため、この比喩が用いられます。
Your house is spotless like a model home!
「あなたの家、モデルハウスみたいに綺麗ね!」
Your house is as immaculate as a display suite.
あなたの家はディスプレイスイートのようにきれいですね。
Spotless like a model homeとImmaculate as a display suiteはどちらも非常にきれいで整頓されている状態を表す表現ですが、若干のニュアンスの違いがあります。
Spotless like a model homeは、新築のモデルハウスのように完全に汚れがないことを強調します。これは、一般的に家全体の清潔さや整頓を指します。
一方、Immaculate as a display suiteは、展示スペースやショウルームのように完璧に整えられ、何もかもが完璧な場所を指します。これは、特に細部までの配慮や整理整頓を強調します。
回答
・clean like a model home.
モデルルームは、”model home”や、”show home”と表現できます。
また、マンションのモデルルームは、”show apartment” とも言えます。
「家が綺麗」という表現には、”beautiful”ではなく、ここでは、
「整頓された」という意味の”tied up”や、「(掃除が行き届いて)きれい」という意味の”clean”を使うと良いでしょう。
例文1)※一軒家の場合
Your house is very clean like a model home !
「モデルルームみたいに綺麗なうちね!」
例文2)※マンションの場合
Your house is very clean like a show apartment !
「モデルルームみたいに綺麗なうちね!」