chinamiさん
2023/12/20 10:00
洋服が出しっぱなし を英語で教えて!
自宅で、子供たちに「洋服が出しっぱなし!片付けなさい」と言いたいです。
回答
・Leaving clothes out.
・Leaving clothes strewn about
・Clothes left all over the place.
You're always leaving clothes out! Please clean them up.
「いつも洋服を出しっぱなしにしている!片付けてください。」
「Leaving clothes out」は直訳すると「服を出しておく」となります。これは、洗濯物を干したままにしておく、部屋に散らかしておく、クローゼットから出したままにしておくなど、服を整理せずに放置しておく状態を指します。また、この表現はあまり形式ばったものではなく、日常的な会話や家庭内での使われ方が多いです。例えば、親が子供に対して「部屋の中に服を散らかさないで」と注意する場面で使えます。
Stop leaving clothes strewn about the house! Please pick them up.
「洋服が家中に散らかってるじゃない!片付けてほしいわ。」
Your clothes are left all over the place! Please clean up.
「洋服が出しっぱなしよ!片付けなさい!」
Leaving clothes strewn aboutはより具体的な行為を指し、誰かが衣類を散らかしていることを指摘または説明する際に使用します。例えば、親が子供に部屋を片付けるように言うときなどです。
Clothes left all over the placeは、衣類が散乱している状態を表現するのに使われます。この表現は、散らかった状況を説明したいときや文句を言いたいときに使われます。例えば、共有スペースで他の人が物を片付けないことに対する不満を述べるときなどです。
回答
・Clothes are left out.
・Clothes are all over the room.
・Clothes are lying around.
Tidy up your clothes. They're left out.
「服を整理しなさい。出しっぱなしよ」
【tidy up】で「~を整理、整頓する」を表します。【be left out】で「(本来しまわれる場所の外に)出しっぱなしになっている」というニュアンスを表します。
Put away your clothes. They're all over the room.
「服を片付けなさい。部屋中にあるわよ」
【put away】で「~を片付ける、どかす」という意味を表します。【all over the ○○】で「~のあちこちにある」状態を表し、足の踏み場もないような状況を想起する表現です。
Organize your clothes lying around.
「あちこちに散らばっている服を整理しなさい」
【organize】は「組織する」といった意味のほかに、「整頓する、整理する」という意味もあります。【lying around】は「あちこちにある」という意味で、【clothes】「服」を後ろから説明している表現になります。