Sophiaさん
2023/01/16 10:00
水出しっぱなし! を英語で教えて!
洗面所の水がポタポタしていたので、「誰か、水出しっぱなしだよ!」と言いたいです。
回答
・Left the water running!
・Left the tap on!
・Left the faucet running!
Someone left the water running!
「誰か、水出しっぱなしだよ!」
「Left the water running!」は、「水を出しっぱなしにした!」という意味です。誰かが風呂やキッチンの蛇口を開けたままにし、それを閉じ忘れたときに使います。主に注意を喚起するためや、浪費を指摘するためなどに使われます。また、これによって水道料金が無駄に上がることや、水の無駄遣いにつながることを批判する文脈でも使われます。
Someone left the tap on!
誰か、蛇口を開けっぱなしにしてるよ!
Someone left the faucet running!
「誰か、水道を出しっぱなしにしたよ!」
「Left the tap on」と「Left the faucet running」はどちらも「蛇口を開けたままにしていた」という意味です。しかし、「Left the tap on」はイギリス英語で、「Left the faucet running」はアメリカ英語でよく使われます。また、「Left the faucet running」の「running」は、水が積極的に流れている状態を強調します。つまり、蛇口が完全に開いて水がたくさん流れている状態を表すことが多いです。
回答
・keep water running
ご質問ありがとうございます!
洗面所の水がポタポタしていたので、「誰か、水出しっぱなしだよ!」を英語で表しますと、
Someone keeps water running となります。
誰かが水を出しっぱにしている。
それに続けて、それは無駄だよ!!止めてあげて!!
と英語でいうのであれば、
it is not good and so wasteful.
Can you just stop running ??
このように表すことができます。
POINTなのは、文法をしっかりと身につけることです。
参考までに