Kahoさん
2023/04/24 10:00
脱ぎっぱなし! を英語で教えて!
服を脱いだままなので、「脱ぎっぱなしにしないでよ!」と言いたいです。
回答
・Left undressed!
・Left your clothes off!
・Left in the buff!
Don't just leave your clothes left undressed!
「脱ぎっぱなしにしないでよ!」
「Left undressed!」は「裸にされた!」という直訳になりますが、文字通りの意味だけでなく、他の状況でも使えます。例えば、秘密が明らかになった場合や、本心が露わになった場合など、自身が何かを晒された、または露出された状況を表すのに用いられます。また、物事が未完成で放置されている状態を指す表現としても使われます。
You left your clothes off again!
また服を脱ぎっぱなしにしてるじゃない!
Don't just leave your clothes in the buff!
「服を脱ぎっぱなしにしないでよ!」
Left your clothes off!は、誰かに服を脱ぐように命令または指示を出す時に使います。一方、Left in the buff!は、誰かが全裸である状態を表現する際に使います。前者は指示的な文脈で使われ、後者は説明的な文脈で使われます。どちらも非常にカジュアルで、特定の状況や親しい人々との会話でのみ使用されます。また、どちらも若干下品なニュアンスがあるため、使い方には注意が必要です。
回答
・leave
leave
leave は《(元のまま物を残して)離れる》という意味です。
Don't leave your clothes lying around.
服を脱ぎっぱなしにしないの。
Don't leave your clothes lying around. Hang them up.
服を脱ぎっぱなしにしないの、ハンガーに掛けておきなさい。
My mother often tells me not to leave my clothes around.
お母さんに服を脱ぎ散らかすなとよく注意される。