ayumiさん
2023/12/20 10:00
爆発の恐れがある を英語で教えて!
洗剤を別容器に移し替えた時に「爆発の恐れがあるから、専用容器を使うように」と言いますが、これは英語でなんというのです?
回答
・There is a risk of explosion.
・Explosion is a possibility.
・There's a chance of an explosion.
Use a dedicated container when transferring detergent, as there is a risk of explosion.
洗剤を別の容器に移すときは、爆発の恐れがあるので、専用の容器を使用してください。
「There is a risk of explosion.」は、「爆発のリスクがある」という意味です。ガス漏れや火災、化学薬品の取り扱い不適切、適切な安全措置がとられていない工場など、爆発を引き起こす可能性がある状況や場所で使われます。一般的には、危険を警告し、周囲の人々に注意を促す文脈で使われます。
Use a designated container when transferring the detergent, as there's a possibility of explosion.
洗剤を移し替えるときは専用の容器を使ってください、爆発の可能性があるからです。
Use the designated container for the detergent, there's a chance of an explosion otherwise.
洗剤は専用容器に移してください、そうしないと爆発の可能性があります。
Explosion is a possibilityは一般的により公式あるいは科学的な状況で使われます。たとえば、専門家がリスクを説明するときなどです。一方、There's a chance of an explosionはよりカジュアルで日常的な状況で使われることが多いです。友人や家族との会話で、何かが爆発する可能性を指摘するときなどに使います。両方とも同じ意味ですが、コンテキストが異なります。
回答
・There is a risk of explosion.
・There is a danger of exploding.
1. There is a risk of explosion.
爆発の恐れがある。
*risk=危険、恐れ
*explosion=爆発、破裂
There is a risk of explosion, please use a dedicated container.
爆発の恐れがあるから、専用容器を使って下さい。
*dedicated=専用の、特化した
2. There is a danger of exploding.
爆発の恐れがある
*danger=危険
*exploding=爆発する
例文
Because there is danger of exploding, use a specialized container.
爆発の恐れがあるから、専用容器を使うように
*specialized=専門の、特殊の
参考にしてみて下さい。