ayuさん
2023/12/20 10:00
身辺整理をする を英語で教えて!
ステージ4のガンが見つかったので、「身辺整理をすることにした」と言いたいです。
回答
・Get one's affairs in order
・Put one's house in order
・Settle one's affairs
I found out I have stage 4 cancer, so I've decided to get my affairs in order.
ステージ4のガンが見つかったので、私は身辺整理をすることに決めました。
「Get one's affairs in order」のフレーズは、「自分の事務を整理する」や「自分の事情を整頓する」といった意味を持ちます。主に、人が亡くなる前や大きな変化(引っ越し、離婚、リタイアメントなど)が起こる前に、自分の財産、契約、遺言、保険、負債などを整理し、順序良くすることを指します。また、健康やライフスタイルの問題を解決するための準備をすることも含むことがあります。
I've been diagnosed with stage 4 cancer, so I've decided to put my house in order.
ステージ4のガンと診断されたので、身辺整理をすることに決めました。
I was diagnosed with stage 4 cancer, so I decided to settle my affairs.
ステージ4のガンが見つかったので、私は身辺整理をすることにしました。
Put one's house in orderは、自分の生活や家庭の状況を整理・改善することを指します。物理的な家の整理だけでなく、個人的な問題や財政、仕事などの改善にも使われます。一方、Settle one's affairsは、特に財務や法的な問題を解決することを指します。遺言を作成したり、債務を清算したり、遺産を分配したりするなど、通常は生命の終わりや重大なライフイベントに関連して使われます。
回答
・clean up one's affairs
単語は、「身辺整理をする」は「clean up one's affairs」の語の組み合わせで表現します。
構文は、前半部分を「be動詞+動詞の過去分詞(diagnosed)」の受動態にして副詞句(ステージ4のガンと:with stage 4 cancer)を組み合わせて構成します。
後半部分は接続詞「so」で第一文型(主語[I]+動詞[decided])に副詞的用法のto不定詞「身辺整理をすることに:to clean up my affairs」と副詞句「次に起こることに備えて:in preparation for what happens next」を組み合わせた文節を繋げます。
たとえば"I was diagnosed with stage 4 cancer, so I decided to clean up my affairs in preparation for what happens next.''とすればご質問の意味になります。