F.mioさん
2022/10/24 10:00
身辺調査 を英語で教えて!
ネットで知り合って結婚話をしていると言うので、「相手の身辺調査をした方が良いよ」と言いたいです。
回答
・Background check
・Due Diligence
・Personal Investigation
You should probably do a background check on them, since you're talking about marriage and you met online.
ネットで知り合って結婚の話をしているなら、相手の身辺調査をした方が良いかもしれませんよ。
バックグラウンドチェックは、個人の過去の経歴や記録を調査することを指します。主に、新しい従業員の雇用前チェックや賃貸物件の賃借人選びに活用されます。過去の犯罪歴、学歴や職歴の真偽、信用情報を確認することで、リスクを軽減し最適な選択をすることを助けます。また、政府や公共機関での重要な職位に就く人物の過去の行為の審査にも使用されます。
You should do your due diligence and look into this person before getting married.
「結婚する前に、その人についてのデューデリジェンス(きちんと調査)をした方がいいよ。」
You should really do a background check on them before discussing marriage.
「結婚の話をする前に、相手の身辺調査をした方が良いよ。」
「Due Diligence」は主にビジネスコンテキストで使用され、組織や個人が契約を結ぶ前や買収を行う前にリスクを評価するための包括的な調査を指します。一方、「Personal Investigation」は一般的に個人の背景を調査することを指し、細かい情報を収集したり、不正や不適切な行動を調査したりするために使用されます。このフレーズは通常、個人的な背景調査や雇用調査、プライベート探偵の活動などを指すため、より個別の範囲や目的で行われます。
回答
・background check
・background investigation
「身辺調査」は英語では background check や background investigation などで表現することができます。
If you're thinking about getting married, you should do a background check on your partner.
(結婚まで考えてるなら、相手の身辺調査をした方が良いよ。)
It seems that I have to undergo a background investigation to get a job at that company.
(あの会社に就職するには身辺調査を受けなければならないらしい。)
ご参考にしていただければ幸いです。