kei

keiさん

2025/12/22 22:35

おばけ調査 を英語で教えて!

「事故物件のおばけ調査を仕事にしている。」はどう言えば伝わりますか?

0 33
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/24 18:41

回答

・haunted house investigations

「おばけ調査」は、上記のように表せます。

haunted house : 幽霊屋敷、おばけ屋敷
・haunt = つきまとう、出没する から派生した表現になります。
・遊園地の「お化け屋敷」の意味でも使われます。

investigation : 調査、捜査、研究(名詞)
・-tion は、動詞を名詞化する機能を持つ接尾辞になります。
investigate(調査する)+ -tion = investigation(調査)

例文
Just between you and me, I work in haunted house investigations.
ここだけの話、事故物件のおばけ調査を仕事にしている。

※just between you and me は、直訳すると「あなたと私の間だけ」という意味になりますが「ここだけの話」「内緒だけど」といった意味で使われるフレーズになります。

役に立った
PV33
シェア
ポスト