murata

murataさん

2023/06/22 10:00

デスクの整理をする を英語で教えて!

同僚が忙しそうなので、「手伝いましょうか?」といった時に「そうですね、とりあえず私のデスクの整理をしないと」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 360
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・Organizing the desk
・Tidying up the desk.
・Clearing off the desk.

Would you mind helping me with organizing the desk?
「デスクの整理を手伝ってもらえますか?」

「Organizing the desk」は、「デスクの整理整頓をする」という意味です。物が散らかっているデスクをきちんと片付け、必要なものがすぐに取り出せるようにする行為を指します。この表現は、自宅やオフィスでの作業環境を整えるときや、新しい仕事を始める前、重要な作業に取り組む前など、集中力を高めるためや効率的に作業を行うためにデスク周りを整理するシチュエーションで使えます。

Can I help you with something?
Yes, I need to start by tidying up my desk.
「何か手伝いますか?」
「そうだね、とりあえず私のデスクの整理をしないと」

Could you start with clearing off my desk, please?
「そうですね、まずは私のデスクの整理から始めてもらえますか?」

「Tidying up the desk」とは、机の上に散らかっている物を整理整頓する、または片付けることを指します。一方、「Clearing off the desk」は、机の上から全ての物を取り除くことを意味します。したがって、「Tidying up the desk」は一般的には物を整理し、適切な場所に置く行為を指し、一方で「Clearing off the desk」は机の上を完全に空にする行為を示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/03 14:46

回答

・organize a desk
・tidy up a desk

「デスクの整理をする」は英語では organize a desk や tidy up a desk などで表現することができると思います。

Thank you so much. Well, first of all, I have to organize my desk.
(ありがとうございます。そうですね、とりあえず私のデスクの整理をしないと。)

※ tidy up は「掃除する」という意味でも使われますが、「綺麗にする」というよりも「(散らかってるものなどを)片付ける」というニュアンスになります。(「綺麗にする」の場合は clean up になります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV360
シェア
ポスト