emikoさん
2023/12/20 10:00
髪が痛まないヘアアイロンが欲しい を英語で教えて!
長年ヘアアイロンを使っていたら髪が痛んだので、「髪が痛まないヘアアイロンが欲しい」と言いたいです。
回答
・I want a hair straightener that doesn't damage my hair.
・I'm looking for a hair straightener that won't harm my hair.
・I'm in need of a hair straightener that keeps my hair healthy.
I've been using a hair straightener for years and it's damaged my hair. I want a hair straightener that doesn't damage my hair.
長年ヘアアイロンを使ってきた結果、髪が痛んでしまいました。髪を痛めないヘアアイロンが欲しいです。
このフレーズは美容製品、特にヘアケア商品を選ぶ際に使う表現です。特に、髪を直す(ストレートにする)道具を探しているが、髪を傷つけないものが欲しいというニーズを示しています。美容関連のショップやウェブサイト、美容師との会話で使うことが多いでしょう。
I've been using a hair straightener for years and it's damaged my hair. I'm looking for a hair straightener that won't harm my hair.
何年もヘアアイロンを使ってきて、髪が痛んでしまいました。髪を傷つけないヘアアイロンを探しています。
I've been using a hair straightener for years and it's damaged my hair, so now I'm in need of a hair straightener that keeps my hair healthy.
長年ヘアアイロンを使ってきた結果、髪が痛んでしまったので、今は髪を健康に保つヘアアイロンが必要です。
「I'm looking for a hair straightener that won't harm my hair」は、既に髪のダメージを気にしている状況で使われます。髪をこれ以上傷めたくないという意図があります。「I'm in need of a hair straightener that keeps my hair healthy」は、健康的な髪を維持したいという願望を表します。ある程度髪が健康で、それを維持したいときに使います。両方とも髪への影響を考慮してストレートナーを探していることを示しますが、前者は既存のダメージを防ぐことに重点を置き、後者は健康的な髪を維持することに重点を置いています。
回答
・hair straightener doesn't damage hair
日本語では、髪をストレートにするときも、カールにするときも「ヘアアイロン」と言いますが、英語では、単語を使い分けます。
・ストレートにする場合:hair straightener
・髪を巻く場合:hair curler
I want a hair straightener that doesn't damage my hair.
髪を痛めないヘアアイロンが欲しい
"I want a hair straightner"に関係代名詞の"that" を使って、どのようなヘアアイロンなのか、説明を加えます。
「髪を痛める」は、"to damage hair"と表すので、
"doesn't damage hair"は「髪を痛めない・髪にやさしい」という意味になります。