Tabata

Tabataさん

Tabataさん

アイロンがけが大の苦手 を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

「アイロンかけといて」と言われたので、「アイロンがけが大の苦手なんだけど」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・I'm terrible at ironing.
・Ironing is not my strong suit.
・Ironing is not my cup of tea.

Can you iron this for me? I'm terrible at ironing, though.
「これアイロンかけといて」 「でも、アイロンがけは大の苦手なんだけど」

「I'm terrible at ironing.」は、「私はアイロンがけがひどく下手だ」という意味です。自分のアイロン掛けの技術が不得手であることを表現するために使います。家事をする際や、特に洗濯後のアイロン掛けについて話す状況で使うことが多いでしょう。また、自分の欠点を認めて謙遜する時や、他人にアイロン掛けを頼む際などにも使えます。

Can you iron this for me? I'd love to help, but ironing is not my strong suit.
「これアイロンかけといてくれる?」 「手伝いたいけど、アイロンがけが大の苦手なんだ。」

Could you iron this for me? Sorry, but ironing is not my cup of tea.
「これアイロンかけてくれる?」 「ごめん、でもアイロンがけは苦手なんだ。」

Ironing is not my strong suitは、アイロンがけが得意でない、つまり自分のスキルセットの中でアイロンがけは弱い部分であることを表すフレーズです。一方で、Ironing is not my cup of teaは、単にアイロンがけが好きではない、つまり好みの問題であることを示します。前者は能力の欠如を、後者は個人的な興味の欠如を指すため、使い分けが可能です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/15 07:26

回答

・I'm bad at ironing.
・I can't iron completely.

「アイロンがけが大の苦手」は英語では I'm bad at ironing. や I can't iron completely. などで表現することができると思います。

Actually, I'm bad at ironing. I'm afraid of getting burned. Please ask someone else.
(実は、アイロンがけが大の苦手なんだけど。火傷するのが怖い。他の人に頼んで。)

※普通に「苦手なんだ」と言う時は not good を使えますが、「大の苦手」「すごく苦手」と言いたい場合は、bad を使うとそのニュアンスが表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 320
役に立った
PV320
シェア
ツイート